Пушкин, Ельцин, Толстой и Гальего

 
Торжественная церемония вручения премии «Русская литература в Испании» прошла в посольстве Российской Федерации в Мадриде. Премия за лучший перевод русской литературы на испанский язык учреждена Президентским центром Бориса Ельцина и испанским Фондом «Александр Пушкин». 
 
Обладателем награды «Русская литература в Испании» в этом году стал Виктор Гальего за перевод романа Льва Толстого «Анна Каренина». Памятный знак и премию победителю вручил исполнительный директор Ельцин Центра Александр Дроздов.
 
Выпускник Института русского языка имени Пушкина, Гальего занимается переводами русской литературы на испанский язык десять лет. Последние два он посвятил переводу «Анны Карениной».
 
– Идея перевести на испанский язык этот роман Льва Толстого возникла у меня сразу, как только я стал изучать русский язык. Я много раз перечитывал великолепную историю любви, и все больше убеждался, как сложно будет перевести на испанский язык произведение, чтобы читателю все стало понятно. Толстой дает очень живую речь, и это значит, что в высказываниях его персонажей очень часто что-то обрывается, фраза не полная, что очень сложно для перевода, – рассказал Виктор Гальего на церемонии. – Несмотря на то, что мне пришлось все эти два года трудиться не покладая рук, я за это время получил богатейший опыт, который мне пригодится в будущем.
 
Специальными призами также были отмечены переводчики Хорхе Саура и Бибичарифа Хакимзянова за перевод пьес Антона Чехова «Чайка» и «Дядя Ваня», Елена Видаль – за сборник произведений Осипа Мандельштама под названием «Армения в стихах и прозе», Хорхе Феррер – за перевод «Черной книги» Василия Гроссмана и Ильи Эренбурга, а также Мария Гарсия Баррис за перевод романа Гайто Газданова «Вечер у Клэр».
 
Премия «Русская литература в Испании» президентского центра Бориса Ельцина за лучший перевод произведений русских писателей вручается в Мадриде уже третий год подряд.